国风·鄘风·相鼠

先秦 佚名

原文 译文 拼音版

相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?

译文:你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。人若不要脸面,还不如死了算啦。

注释:相:视也。仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。何为:为何,为什么。

相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?

译文:你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。人要没有德行,不去死还等什么。

注释:止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。

相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?

译文:你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。人要不知礼义,还不如快快死去。

注释:体:肢体。礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。胡:何,为何,为什么,怎么。遄:快,速速,赶快。

小提示:佚名《国风·鄘风·相鼠》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  这是一首讽刺诗,其讽刺的对象,说法不一。前人对这个问题大致上有二说:《毛诗序》以为是刺在位者无礼仪,郑笺从之;《鲁诗》则认为是妻谏夫,班固《白虎通义·谏诤篇》承此说。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:103-104

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:101-102

创作背景

  这是一首讽刺诗,其讽刺的对象,说法不一。前人对这个问题大致上有二说:《毛诗序》以为是刺在位者无礼仪,郑笺从之;《鲁诗》则认为是妻谏夫,班固《白虎通义·谏诤篇》承此说。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:103-104

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:101-102

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词