战城南

两汉 佚名

原文 译文 拼音版

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。

译文:城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

注释:郭:外城。野死:战死荒野。野死:死于野外。乌:乌鸦。

为我谓乌:且为客豪!

译文:请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

注释:客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。

野死谅不葬,腐肉安能去子逃?

译文:战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”

注释:谅:当然。安:怎么。

水深激激,蒲苇冥冥;

译文:清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

注释:激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。

枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。

译文:善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。

注释:枭骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。驽马:劣马,此诗中指疲惫的马。

梁筑室,何以南?何以北?

译文:在桥梁上筑起了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?

注释:梁:表声字。

禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?

译文:无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

思子良臣,良臣诚可思:

译文:怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:

注释:良臣:指忠心为国的战士。

朝行出攻,暮不夜归!

译文:天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。

小提示:佚名《战城南》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  《战城南》是一首汉乐府民歌,属《汉鼓吹铙歌十八曲》之一,是为在战场上的阵亡者而作。汉朝和匈奴曾长期爆发冲突,朝廷派兵长期戍守,不免使战士产生怨恨之情。此诗即是戍边战士反战情绪的反映。

参考资料:

1、(北宋)郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:12-13

创作背景

  《战城南》是一首汉乐府民歌,属《汉鼓吹铙歌十八曲》之一,是为在战场上的阵亡者而作。汉朝和匈奴曾长期爆发冲突,朝廷派兵长期戍守,不免使战士产生怨恨之情。此诗即是戍边战士反战情绪的反映。

参考资料:

1、(北宋)郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:12-13

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词