十五从军征

两汉 佚名

原文 译文 拼音版

十五从军征,八十始得归。

译文:刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

注释:始:才。归:回家。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”

译文:路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

注释:道逢:在路上遇到。道:路途上。阿:语气词,没有意思。

“遥看是君家,松柏冢累累。”(遥看一作:遥望)

译文:(他说)“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

注释:君:你,表示尊敬的称呼。遥望:远远地望去。松柏:松树、柏树。冢:坟墓。累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

译文:走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

注释:狗窦:给狗出入的墙洞,窦,洞穴。雉:野鸡。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

译文:院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

注释:旅谷:野生的谷子。中庭:屋前的院子。生:长。旅:旅生,植物未经播种而野生。旅葵:即野葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

译文:用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

注释:舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。持:用。作:当做。羹:就是饭菜的意思。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?

译文:汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

注释:一时:一会儿就。贻:送,赠送。

出门东向看,泪落沾我衣。

译文:走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注释:沾:渗入。

小提示:佚名《十五从军征》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。

参考资料:

1、吴小如等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:186

创作背景

  《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。

参考资料:

1、吴小如等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:186

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词