行行重行行

两汉 佚名

原文 译文 拼音版

行行重行行,与君生别离。

译文:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

注释:重:又。这句是说行而不止。生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。”

相去万余里,各在天一涯。

译文:从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

注释:相去:相距,相离。涯:方。

道路阻且长,会面安可知?

译文:路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?

注释:阻:艰险。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

译文:北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

注释:胡马:北方所产的马。越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。

相去日已远,衣带日已缓。

译文:彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

注释:已:同“以”。远:久。缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

浮云蔽白日,游子不顾返。

译文:飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

注释:顾返:还返,回家。顾,返也。

思君令人老,岁月忽已晚。

译文:只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

注释:“老”:并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。“晚”:指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

译文:还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

注释:弃捐:抛弃。

小提示:佚名《行行重行行》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  这是反映思妇离愁别恨的诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。

参考资料:

1、徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(一).上海:华东师范大学出版社,1999:237-239

2、萧 统.文选(套装共6册).上海:上海古籍出版社,2007:1343

创作背景

  这是反映思妇离愁别恨的诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。

参考资料:

1、徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(一).上海:华东师范大学出版社,1999:237-239

2、萧 统.文选(套装共6册).上海:上海古籍出版社,2007:1343

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词