十五从军行

两汉 佚名

原文 译文 拼音版

十五从军征,八十始得归。

译文:刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

注释:始:才;归:回家。

道逢乡里人,家中有阿(ē)谁?

译文:路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

注释:道逢:在路上遇到;道:路途上。阿:语气词,没有实在意义。

遥看是君家,松柏冢累累。

译文:“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

注释:君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。松柏:松树、柏树。冢累累:坟墓一个连着一个。冢,坟墓、高坟。累累,与“垒垒”通,连续不断的样子。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

译文:走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。

注释:狗窦:给狗出入的墙洞。窦,洞穴。雉:野鸡。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

译文:院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

注释:中庭:屋前的院子。旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵:葵菜,嫩叶可以吃。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

译文:用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

注释:舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。羹:用菜叶做的汤。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?

译文:汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

注释:一时:一会儿就。贻:送,赠送。

出门东向望,泪落沾我衣。

译文:走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注释:望:一说为“看”。沾:渗入。

小提示:佚名《十五从军行》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。当时繁复的兵役使得那个时代充满了小人物的心酸和无奈。没有马革裹尸,却也垂垂而暮。

参考资料:

1、吴小如等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:186

创作背景

  《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。当时繁复的兵役使得那个时代充满了小人物的心酸和无奈。没有马革裹尸,却也垂垂而暮。

参考资料:

1、吴小如等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:186

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词