国风·邶风·日月
〔先秦〕
日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
译文:太阳啊月亮,你们的光芒照耀着大地。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样对待我了。事情怎么变得这样了呢?一点也不顾念我呀。
注释:居、诸:语尾助词。乃:可是。之人:这个人,指她的丈夫。逝:助词。无实义,起调整音节的作用。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说姑处。胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。
日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
译文:太阳啊月亮,大地披上了你们的光芒。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样恩爱我了。事情怎么变成这样了呢?一点也不念夫妻之情呀。
注释:冒:覆盖,照临。相好:相爱。
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
译文:太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我嫁的这个人啊,却不再以好言好语安慰我了。事情怎么变成这样了呢?把那些无良之行都忘了吧。
注释:德音:好名誉。
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。
译文:太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我尊君如父,亲君如母,君却不以善终报我。事情怎么变成这样了呢,你自己也没有得到善终啊!
注释:畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。不卒,不到最后。不述:不循义理。
小提示:佚名《国风·邶风·日月》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
关于此诗的背景,《毛诗序》、《诗集传》都说此诗作于卫国庄姜被卫庄公遗弃后,以此诗作者为卫庄姜,所指责的男子为卫庄公。而《鲁诗》则认为是卫宣公夫人宣姜为让自己的儿子姬寿继位而欲杀太子伋,姬寿为救太子伋,亦死,后人伤之,为作此诗。今人一般认为这是弃妇因丈夫变心而申诉怨愤的诗。
参考资料:
1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:54-57
创作背景
关于此诗的背景,《毛诗序》、《诗集传》都说此诗作于卫国庄姜被卫庄公遗弃后,以此诗作者为卫庄姜,所指责的男子为卫庄公。而《鲁诗》则认为是卫宣公夫人宣姜为让自己的儿子姬寿继位而欲杀太子伋,姬寿为救太子伋,亦死,后人伤之,为作此诗。今人一般认为这是弃妇因丈夫变心而申诉怨愤的诗。
参考资料:
1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:54-57
推荐诗词
老马
营司牵浴柳边池,玉沫垂衔步较迟。洗见箭瘢如有恨,将军忘却未侯时。
送曹伯高 其一
绛帐横经后,青灯曲几前。酒杯閒留坐,茶椀几忘眠。虚受口三益,平反诗十愆。未阑宾主意,相约更明年。
满江红 其一
王母仙桃,亲曾醉、九重春色。谁信道、鹿衔花去,浪翻鳌阙。眉锁娇娥山宛转,髻梳堕马云敧侧。恨风沙、吹透汉宫衣,馀香歇。霓裳散,庭花灭。昭阳燕,应难说。想春深铜雀,梦残啼血。空有琵琶传出塞,更无环佩鸣归月。又争知、有客夜悲歌,壶敲缺。
山居杂咏 其四
消得风光未了春,多情花鸟最相亲。无端添入深闺恨,甘作人间薄命人。
打麦词
雉雏高飞夏风暖,行割黄云随手断。疏茎短若牛尾垂,去冬无雪不相疑。场头负归日色白,穗落连枷声拍拍。呼儿打晒当及晴,雨来怕有飞蛾生。卧驱鸟雀非爱惜,明年好收从尔食。
闻三十六丈乞西京留台辄成长句时先之七兄已
门地何人论甲乙,碧梧丹凤重徘徊。前时五相继三相,此日西台望北台。器业云霄能我有,功名钟鼎待时来。重言四海宫师德,季子白头谁识哉。
送乐清姚令行可
长官清政玉无瑕,卓鲁循良不足夸。前席有期吾党喜,挽须无路邑人嗟。才高雁荡千峰石,惠足河阳一县花。欲信三年浑不扰,游山今日始携家。
游谷山寺
城里寻常见碧棱,水边朝暮送归僧。数峰云脚垂平地,一径松声彻上层。寒涧不生浮世物,阴崖犹积去年冰。此身有底难抛事,时复携筇信步登。