魏郡别苏明府因北游

唐代 李白

原文 译文 拼音版

魏都接燕赵,美女夸芙蓉。

译文:魏都邻接燕国赵国,美女个个赛过芙蓉花。

注释:魏都:一作“魏郡”。唐时魏郡即魏州,属河北道。今淇水下游一带属当时魏州。芙蓉:形容天然艳丽的女子。

淇水流碧玉,舟车日奔冲。

译文:淇水流趟,宛如碧玉,舟车交通繁忙,日夜奔流。

注释:淇水:淇河。《尚书正义》:“河内共县,淇水出焉。东至魏郡黎阳县入河。”

青楼夹两岸,万室喧歌钟。

译文:青楼夹两岸而立,千家万户繁弦密鼓,歌声嘹亮。

注释:青楼:豪华的楼房。也指妓院。歌钟:伴唱的编钟。此指歌乐声。

天下称豪贵,游此每相逢。

译文:天下称此为豪贵之都,游此每每与豪杰相逢。

洛阳苏季子,剑戟森词锋。

译文:你和洛阳苏季子一样,口齿流利,如剑戟森锋。

注释:苏季子:苏秦,字季子。剑戟,泛指武器。

六印虽未佩,轩车若飞龙。

译文:虽然还没有佩挂六国的相印,门前豪华轩车如奔马飞龙。

黄金数百镒,白璧有几双。

译文:有黄金数千两,还有白璧好几双。

散尽空掉臂,高歌赋还邛。

译文:散尽万金,两袖清风潇洒自在而去,高歌吟赋还故乡。

注释:掉臂:甩动胳膊走开,表示无所眷顾。邛,中国古州名,汉置临邛县,唐时治所曾在临邛(今邛崃),今四川省成都市西南。

落魄乃如此,何人不相从?

译文:落魄的时候都如此豪爽,谁不愿意跟从?

注释:落魄:潦倒失意,放荡,不羁,豪迈不受拘束。

远别隔两河,云山杳千重。

译文:此处一别,远隔黄河淮河,云山杳杳千万重。

何时更杯酒,再得论心胸。

译文:何时再见,更尽一杯酒,到时候再论心胸。

小提示:李白《魏郡别苏明府因北游》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

创作背景

李白

李白

唐代诗人

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词