月夜江行寄崔员外宗之

唐代 李白

原文 译文 拼音版

飘飘江风起,萧飒海树秋。

译文:凛冽的江风飘摇而起,吹得江边高树秋声萧瑟。

注释:飘飘:一作“飘摇”。萧飒:稀疏,凄凉。

登舻美清夜,挂席移轻舟。

译文:登上船头只觉清夜景色佳美,扬帆起航小舟前进。

注释:舻:船前头刺棹处。挂席:扬帆。

月随碧山转,水合青天流。

译文:舟上只见月儿随着碧山回转,水与青天相合而流。

注释:碧山:青山。

杳如星河上,但觉云林幽。

译文:晃晃悠悠仿佛行往遥远的星河,只觉得云压树林幽暗一片。

注释:星河:银河。

归路方浩浩,徂川去悠悠。

译文:眺望归路水流浩荡,眺望前程逝水滔滔。

徒悲蕙草歇,复听菱歌愁。

译文:徒然悲伤蕙草衰歇,又听那采菱之歌满含哀怨。

注释:蕙草:香草名。又名熏草、零陵香。菱歌:采菱之歌。

岸曲迷后浦,沙明瞰前洲。

译文:曲折的江岸掩迷了后边的渡口,明亮的沙滩看见前边的小洲。

注释:瞰:俯视。

怀君不可见,望远增离忧。

译文:思念您啊又不可相见,眺望远方徒然增加离别的情怀。

注释:离忧:即“罹忧”,遭忧之意。

小提示:李白《月夜江行寄崔员外宗之》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  崔宗之乃李白好友。崔宗之先李白而逝,李白《忆崔郎中宗之游南阳遗吾孔子琴抚之潸然感旧》云:“一朝摧玉树,生死殊飘忽。留我孔子琴,琴存人已没。惟传《广陵散》,但哭邙山骨!”可见他们之间的情谊极深厚。这首《月夜江行寄崔员外宗之》,是诗人在江南时怀念崔宗之的作品。

参考资料:

1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:497-598

创作背景

  崔宗之乃李白好友。崔宗之先李白而逝,李白《忆崔郎中宗之游南阳遗吾孔子琴抚之潸然感旧》云:“一朝摧玉树,生死殊飘忽。留我孔子琴,琴存人已没。惟传《广陵散》,但哭邙山骨!”可见他们之间的情谊极深厚。这首《月夜江行寄崔员外宗之》,是诗人在江南时怀念崔宗之的作品。

参考资料:

1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:497-598

李白

李白

唐代诗人

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词