女冠子·淡烟飘薄
〔宋代〕
淡烟飘薄。莺花谢、清和院落。树阴翠、密叶成幄。麦秋霁景,夏云忽变奇峰、倚寥廊。波暖银塘,涨新萍绿鱼跃。想端忧多暇,陈王是日,嫩苔生阁。
译文:轻烟略微飘荡,清和四月的院落里,春景开始衰败。翠绿的树叶密集成荫,如布帛围起来的帐幕。麦秋四月,雨后景色清明,夏云如奇峰而多变地依傍着天空。清澈明净的池塘荡起层层波浪,温暖耀眼,水面上,弥漫着新生绿萍,鱼儿欢快频跃,想起离别以后有很多空闲的时间不会如陈王曹植初丧应刘的日子一样,无心游娱,以致亭阁绿苔生、芳尘凝。
注释:飘薄:同“飘泊”。这里有飘荡的意思。莺花谢:意谓春天故去了。莺花,莺啼花开之意,用以泛指春天的景物。清和:指天气清明和暖。幄:篷帐。麦秋:指农历四、五月麦子成熟的时候。霁景:雨后放晴的景色。寥廓:辽阔的天空。银塘:清澈明净的池塘。新萍:新生的浮萍。陈王:曹植的封号。
正铄石天高,流金昼永,楚榭光风转蕙,披襟处、波翻翠幕。以文会友,沈李浮瓜忍轻诺。别馆清闲,避炎蒸、岂须河朔。但尊前随分,雅歌艳舞,尽成欢乐。
译文:正值铄石流金、天高昼永的酷热天气,台榭上,天霁日明,微风奋发,动摇草木,皆令有光,充实兰蕙,芬芳益畅,披上外衣在翠色帷幕前,眼前一片波光鳞鳞。不忍轻易许诺,那以文会友、沉李浮瓜的消夏乐事。客馆清静悠闲,避开暑热熏蒸,何须去黄河以北。只需在酒宴上,随我本分,当为即为,独自吟雅诗、观艳舞,都是快乐。
注释:铄石、流金:形容天气炎热,可使金石熔化。楚榭:台榭。所谓“楚”乃因后文引《楚辞》典故而顺及之,非谓人在楚地。以文会友:通过文字结交朋友。沈李浮瓜:将瓜果浸在水中,即今之“冰镇”。轻诺:轻易许诺。别馆:客馆。河朔:古代泛指黄河以北的地区。尊前:酒樽前。随分:随我本性。
小提示:柳永《女冠子·淡烟飘薄》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
此词具体作年不可考。观词首数句,所写之景乃四月之景,故而此词当作于四月份。词中有“以文会友”句,可见此词作于柳永离开汴京游历江南之时,而所会之友,已无法考证。
参考资料:
1、薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:68-70
创作背景
此词具体作年不可考。观词首数句,所写之景乃四月之景,故而此词当作于四月份。词中有“以文会友”句,可见此词作于柳永离开汴京游历江南之时,而所会之友,已无法考证。
参考资料:
1、薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:68-70
夏云峰(歇指调) - 译文版
红窗听(仙吕调) - 译文版
木兰花(四之二·林钟商) - 译文版
梦还京(大石调) - 译文版
玉楼春(五之三·大石调) - 译文版
玉楼春(五之二·大石调) - 译文版
推荐诗词
首尾吟 其八十三
尧夫非是爱吟诗,诗是尧夫恨月时。见说天长在甚处,照教人老待奚为。婵娟东面才如鉴,屈曲西边却似眉。由此遂多悲与喜,尧夫非是爱吟诗。
寒食雨中,同舍约游天竺,得十六绝句呈陆务
若道寻春被雨催,如何随处两三杯。晚晴晓雨如翻手,有底亏侬不好来。
龙山会 习俗九日登山转运
秀谷芳尘冱。十里人潮,一日秋谁主。追攀危径步。更呼影、结队穿林何处。相遇暂成欢,看妩媚、入时嬉女。香几瓣,旅魂遥祝,逝波南浦。空怜故国多情,废苑寒花,强欲留君住。佳期应细数。争忍信、狂客华年如许。峰外阵云横,天地迥、难招迅羽。壮怀共、苍崖绝壁,乱松掀舞。
定风波 客园看桂
蟋蟀声寒黯淡风,谢家池馆九秋中。丛桂四山香满院,一片,妆成金屋画阑东。对酒不知身是客,堪惜,夕阳容易散晴空。却待夜深明月好,须早,扁舟隔岸采芙蓉。
句
汉月通江白,秦云入塞黄。
奉题付珠二首 其二
初祖西来但指心,大光明藏在胸襟。世间盲汉浑忘却,误向骊龙颔下寻。
簪屣
堂上歌声想遏云,玉人休整碧纱裙。妆残粉落胭脂晕,饮剧杯深琥珀纹。簪屣定知高楚客,笑谈应好却秦军。莫辞上马玉山倒,已是迟留至夜分。
闻砧
永夜卢家妇,深闺坐自伤。拭砧散明月,投杵上清霜。别恨繁鸳绮,哀音急雁行。同袍征战尽,刀尺断人肠。