利州南渡
〔唐代〕
澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。
译文:夕阳正斜照在空阔的水面上,曲折的小岛连接翠绿的群山。
注释:澹然:水波闪动的样子。对:一作“带”。翠微:指青翠的山气。
波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
译文:江面上传来马的嘶鸣看船归,柳荫下的人们等待着船靠岸。
注释:“波上”句:指未渡的人,眼看着马鸣舟中,随波而去。波上:一作“坡上”。棹:船桨,代指船。
数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
译文:广阔沙草从中群鸥四处飞散,万顷江田上空孤鹭展翅飞翔。
注释:“数丛”句:指船过草丛,惊散群鸥。
谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。
译文:谁能像范蠡一样乘着小木船,在辽阔的江湖上面自由飘荡。
注释:范蠡:字少伯,春秋时楚国人,为越大夫,从越王勾践二十余年,助勾践灭吴国后,辞官乘舟而去,泛于五湖,莫知所终。五湖烟水:据《吴越春秋》称,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,没人知道他最终到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的几个湖,这里泛指江湖。忘机:旧谓鸥鹭忘机,这里有双关意,指心愿淡泊,与人无争。
小提示:温庭筠《利州南渡》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
温庭筠一生政治上很失意,不仅屡次应试不中,而且因为语言多犯忌讳,开罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),长被摈抑,只好到处流转,做一个落魄漂泊的才子。这首诗是温庭筠行旅于利州(治今四川广元)渡江时所作。
参考资料:
1、周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:621-622
创作背景
温庭筠一生政治上很失意,不仅屡次应试不中,而且因为语言多犯忌讳,开罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),长被摈抑,只好到处流转,做一个落魄漂泊的才子。这首诗是温庭筠行旅于利州(治今四川广元)渡江时所作。
参考资料:
1、周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:621-622
推荐诗词
自赣石舟行数百里山水多可游涉未能申独往之兴记以八绝 其三
栋宇非长物,弦歌有妙思。畸人虽委蜕,幼妇独留碑。
俟居弟雨田并舟南至杨村闻兄潮阳之命别去赋此送之
与君相见即相欢,元季于今复二难。去国暂怜鸿影散,冲星时怪鸊膏寒。潮阳远道春谁伴,别墅离尊日未阑。后夜荆花还共笑,孤舟回首独漫漫。
潇湘八景图为镏养愚赋 其五 平沙落雁
相逐云间侣,翩翩落远沙。晚风吹不断,爱此一行斜。
金山
突兀波心倚翠空,他年金碧照鱼龙。火烧水转休惆怅,且看中流树荫浓。
哭华姜一百首 其三十六
怀中保子二龄馀,弄尔西窗旧读书。我指卿卿新画像,可怜未解泪沾裾。
自述
祗为抽簪早,归来已四春。本非食肉相,犹是饭牛身。负郭无新业,灌园有旧邻。矶边独钓客,陇上偶耕人。相见一相笑,吾今罢问津。
答客
一榻昏昏睡起迟,去来如梦至今疑。才回江海千重浪,又对风云百变棋。何处清宁堪著我,此生流转为哦诗。故人莫问升沉事,地僻花深卧不知。
浣溪纱 其一 寿鹤亭六十
南面书城傲百王。保民耆寿在文章。飞来仙蝶又称觞。闲向名山寻鲍葛,笑夸年少唤潘张。年年松鹤好商量。