苏小小墓
〔唐代〕
幽兰露,如啼眼。
译文:墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。
注释:幽兰露:兰花上凝结着露珠。
无物结同心,烟花不堪剪。
译文:再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。
注释:结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。烟花:此指墓地中艳丽的花。
草如茵,松如盖。
译文:芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。
注释:茵:垫子。盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
风为裳,水为佩。
译文:清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。
注释:佩:身上佩带的玉饰。
油壁车,夕相待。
译文:生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。
注释:油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”夕:一作“久”。
冷翠烛,劳光彩。
译文:森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。
注释:冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。劳:不辞劳苦的意思。
西陵下,风吹雨。
译文:她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。
注释:西陵:今杭州西泠桥一带。风吹雨:一作“风雨吹”。
小提示:李贺《苏小小墓》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
关于苏小小的传说颇多。李绅在《真娘墓》诗序中说:“嘉兴县前有吴妓人苏小小墓,风雨之夕,或闻其上有歌吹之音。”后来竟成为文学故事人物。此诗是作者联想苏小小生前其人,和死后之鬼所写的一首既是写鬼又是写人的诗篇。
参考资料:
1、张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:604-605
创作背景
关于苏小小的传说颇多。李绅在《真娘墓》诗序中说:“嘉兴县前有吴妓人苏小小墓,风雨之夕,或闻其上有歌吹之音。”后来竟成为文学故事人物。此诗是作者联想苏小小生前其人,和死后之鬼所写的一首既是写鬼又是写人的诗篇。
参考资料:
1、张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:604-605
推荐诗词
感怀诗二章(奉使中原署馆壁)
仆本江北人,今作江南客。再去江北游,举目无相识。金风吹我寒,秋月为谁白。不如归去来,江南有人忆。未到故乡时,将为故乡好。及至亲得归,争如身不到。目前相识无一人,出入空伤我怀抱。风雨萧萧旅馆秋,归来窗下和衣倒。梦中忽到江南路,寻得花边旧居处。桃脸蛾眉笑出门,争向前头拥将去。
送人还槜李 其一
我自三云塞,来归百粤城。故人离别尽,边地姓名轻。孔雀自相妒,梅花无此情。如君是知己,应解识生平。
拟游慈恩寺用涯翁韵
春残才作探春行,古寺寻僧懒问名。近海景多频立马,对花情剧更闻莺。镜湖敢乞君分赐,宝地偏教佛主盟。却忆江南如画里,万峰青接水边城。
樗林散人为严处士赋
散木岂无用,散人何可羁。树来广莫野,看到逍遥时。朝市甘抛弃,烟霞足护持。高风千载上,谁嗣考槃诗。
次韵黄侍郎海棠花下怯黄昏七绝
唐人春深题,用韵工车斜。逐逐语言去,谁欤真识花。
病中呈诸友
穷居值秋晦,抱疾独斋居。行稀草生径,一雨复旬馀。交亲各所营,旷若音尘疏。始悟端居乐,复理北窗书。读诵兴已阑,起坐方踌躇。绿树满空庭,策策凉飙初。良时不复停,烦吝未云祛。还思对君子,日夕伫轩车。
浣溪纱 其四
在地当为连理枝。在天当作紫鹣飞。通明殿里有青词。愿得冠巾成妙丽,更容铅黛转男儿。报他拥髻与颦眉。
浪淘沙 春昼
迟日满窗纱。鹦语无哗。小廊春色故秾些。瘦尽炉烟人倦午,帘影当花。绣幕捲朱霞。认取天涯。几时芳草夕阳斜。燕子可怜飞缓缓,归去谁家。