从军诗五首·其五
〔两汉〕
悠悠涉荒路,靡靡我心愁。
译文:忧心忡忡走在荒野之路,缓缓而行我满心忧愁。
注释:悠悠:忧思的样子。涉:徒步渡水,此处意为徒步行走。靡靡:行路迟缓。
四望无烟火,但见林与丘。
译文:四面环望不见人家烟火,看见的只有那荒林山丘。
注释:烟火:人烟。但:只。丘:小山包。
城郭生榛棘,蹊径无所由。
译文:城郊长遍了树丛杂草,小道荒芜没有人行走。
注释:城郭:内城和外城。此泛指城邑。榛棘:丛生的树木和野草。蹊径:小路。由:经过。
雚蒲竟广泽,葭苇夹长流。
译文:芦荻蒲草遮满了河面,苇草顺着水势向下流。
注释:雚:芦类植物,幼时叫蒹,长成后称雚。蒲:水生植物,即蒲草。竟:遍布。广泽:浩渺的水泽。葭苇:初生的芦苇,此处泛指苇草。
日夕凉风发,翩翩漂吾舟。
译文:夕阳西下凉风吹起,风吹小船行驶轻悠悠。
注释:夕:日落的时候。漂吾舟:风吹船行疾速,故有漂浮之感。
寒蝉在树鸣,鹳鹄摩天游。
译文:寒秋之蝉在树头鸣叫,白鹳天鹅在高空遨游。
注释:寒蝉:秋后的蝉。鹳鹄:这里泛指大鸟。摩天:迫近于天,形容很高。
客子多悲伤,泪下不可收。
译文:我的心头有许多忧愁,泪水纷纷落下很难止住。
注释:客子:旅居异乡的人。此处为诗人自称。收:结束,停止。
朝入谯郡界,旷然消人忧。
译文:早上进入了谯郡境地,豁然开朗叫人解除了烦忧。
注释:谯:郡名,曹操的故乡,在今安徽亳(bó)县。旷然:豁然开朗。
鸡鸣达四境,黍稷盈原畴。
译文:雄鸡唱晓传遍了四面八方,田地里庄稼长得绿油油。
注释:达:及。四境:四方,各处,指谯郡地界。黍稷:两种谷物,此泛指庄稼。盈:满。原畴:田野。
馆宅充廛里,士女满庄馗。
译文:城里镇上屋含遍布,男男女女行走街头。
注释:馆宅:房舍。廛里:古代城镇里住宅的通称。士女:男子和女子。馗:通“逵”,四通八达的大道。
自非圣贤国,谁能享斯休?
译文:如果不是有圣贤治国,谁能够将这福分享受。
注释:自非:假如不是。圣贤:指曹操。斯:这。休:美善,指和乐美好的生活。
诗人美乐土,虽客犹愿留。
译文:古时的诗人曾称美乐土,虽是行客我也愿在此长留。
注释:诗人:指《诗·魏风·硕鼠》的作者。乐土:安乐幸福的地方。客:指诗人自己。
小提示:王粲《从军诗五首·其五》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
创作背景
推荐诗词
清平乐
寸眉两叶。禁受愁千叠。幽意缠绵无处说。但有魂销心切。更深月过回廊。照见秋花断肠。侬比秋花命薄,谁怜独自凄凉。
斋居 时隶司徒卿 其一
奉天承帝戒,东省肃斋居。竹荫春阶月,灯明夜榻书。天风传禁漏,郊露湿銮舆。清晓朝班事,兢兢整佩琚。
王逸塘五十生日
逸塘用世人,五十居閒地。岂无髀肉叹,自诡时未至。时至当云何,奈此囊底智。控弦虽不发,天下识猿臂。世途无万全,欲取宜有弃。以我之下驷,当彼之上驷。一败而两胜,老算得深味。中年惜精爽,勿使疲人事。孙武诚难追,孰能比田忌?
高宗明堂前朝献景灵宫十首
玉气如虹,岂缯弃笥。既奉既将,亦奠在位。有永群后,实相祀事。何以临下,心意不贰。
谢乌鹊
朝来不成寐,啼鸟绕西东。似欲砭我愚,无虞终有凶。挽衣行太息,飞鸣鹊当空。似欲慰我心,正直神所容。举手谢鸟鹊,尤喜当何从。吉凶两不到,我在阿堵中。
挽王西樵司勋 其一
消息惊传《鵩赋》成,悠悠天道意难平。不禁秋夜汍澜泪,何限春明缟纻情。《十笏》缥缃空旧草,百年霜露又前生。觥船遽觉司勋梦,无复江湖载酒行。
惠山寺与子羽话别
看山不觉暝,月出禅林幽。夜静见空色,身闲忘去留。疏钟隔云度,残叶映泉流。此地欲为别,诸天生暮愁。
田园游眺偶成
亭皋一叶下,村落暮寒生。落日到鸦背,流云带雁声。间招荷笠客,偶作傍山行。秋色散平楚,萧萧各自惊。