界围岩水帘
〔唐代〕
界围汇湘曲,青壁环澄流。
译文:界围岩和湘江的江畔相汇,青青的山壁,环绕着清澈的江水。
注释:曲:水畔。
悬泉粲成帘,罗注无时休。
译文:悬挂着的泉水,形成一面鲜明的水帘,排列下流,没有停止的时候。
注释:粲:鲜明。罗注:排列下流。
韵磬叩凝碧,锵锵彻岩幽。
译文:水帘好比一面音调和谐的玉磬,敲声锵锵,响彻岩谷。
注释:韵磐:声音和谐的磬。叩:敲击。凝:比拟。碧:青绿的美玉。锵锵:象磬声,比喻水帘声。
丹霞冠其巅,想像凌虚游。
译文:红霞笼罩在岩顶上,使我忽然想象升上天空游览的景况。
注释:冠:笼罩。凌:升上。虚:天空。
灵境不可状,鬼工谅难求。
译文:奇妙的境界,简直不可形容,即使是神鬼的工力,谅必也难造成。
忽如朝玉皇,天冕垂前旒。
译文:忽然好像朝见玉皇,只见他的皇冠前面,垂着一排玉串。
注释:冕:古代帝薯的帽子。旒:冕冠前后悬垂的玉串。
楚臣昔南逐,有意仍丹丘。
译文:昔时屈原被逐南来,他有意依恋神仙之地,不思回国。
注释:楚臣:指屈原。仍:依恋。丹丘:神话中神仙之地。
今我始北旋,新诏释缧囚。
译文:如今我幸获新诏释放,开始北归。
注释:缧:拘系犯人的大绳,这里指罪犯。
采真诚眷恋,许国无淹留。
译文:在这里任情遨游,固然值得留恋,但我以身许国,必须迅速回朝效力,不容停留。
注释:采真:《庄子·天运》曰,古者谓是采真之游。成玄英疏:“谓是神采真实而无假伪,逍遥任适而随化遨游也。”淹留:停留。
再来寄幽梦,遗贮催行舟。
译文:再来游玩,只有寄托在梦境了,行前站立良久,乘舟离去。
注释:遗贮:临行前久立。
小提示:柳宗元《界围岩水帘》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
元和十年(815年)正月,柳宗元因为接到来自长安的皇帝的诏书,于是自永州奉诏赴京,作者心情因为得以返京因此喜悦万分,路过界围岩时,被界围岩的美景所感染,然后又联想到自身的遭遇,于是有感而发,借景而抒情,遂作出此诗,来表达诗人自己欲施展抱负的愉悦心情。
参考资料:
1、吴文治,谢汉强,王春庭等.《柳宗元大辞典》.合肥市:黄山书社,2004.10:128
2、尚永亮.《柳宗元集》.南京市:凤凰出版社,2007.09:49-50
创作背景
元和十年(815年)正月,柳宗元因为接到来自长安的皇帝的诏书,于是自永州奉诏赴京,作者心情因为得以返京因此喜悦万分,路过界围岩时,被界围岩的美景所感染,然后又联想到自身的遭遇,于是有感而发,借景而抒情,遂作出此诗,来表达诗人自己欲施展抱负的愉悦心情。
参考资料:
1、吴文治,谢汉强,王春庭等.《柳宗元大辞典》.合肥市:黄山书社,2004.10:128
2、尚永亮.《柳宗元集》.南京市:凤凰出版社,2007.09:49-50
清水驿丛竹天水赵云余手种一十二茎 - 译文版
雨晴至江渡 - 译文版
舞曲歌辞。白纻歌 - 译文版
善谑驿和刘梦得酹淳于先生 - 译文版
北还登汉阳北原题临川驿 - 译文版
柳州寄京中亲故 - 译文版
推荐诗词
庭院飞花
庭院春回白昼迟,飞花片片逐游丝。相看莫向风前舞,留得馀香扑酒卮。
临刑诗
愿续当年李侍郎,遗言谢世报高皇。独怜一片忠贞骨,不死沙场死法场。
雨水过后作
昨夜馀寒敛,春开雨水门。露生芳草苑,人约板桥村。待雪前因失,寻梅旧迹存。孤灯坐侵晓,不觉上朝暾。
秋夜
露白初濡木,星虚渐集房。蛾飞争堕水,鱼退急投梁。捣练堤防冷,收禾准备荒。只愁枣红地,万马逐残羌。
郧襄之役与伯玉侍郎别恰三载矣闻出谼中至钱唐走信奉迎因成感旧之作
祖道春明三载强,宛如苏李赋河梁。君应食酒谈廷尉,我但登临忆侍郎。一棹不妨衣带水,九秋谁拂蒯缑霜。祗园处处堪题石,莫遣青山负举觞。
山居二十咏 其十三 双鱼
犀角透鱼龙,石肌蕴星斗。亦有无情花,枝头鱼贯柳。
寄息耘
颜颜白发人,窄窄黄茅屋。田园不愿多,衣食聊自足。狂来溪上行,长歌饮溪绿。家藏一束书,懒教儿孙读。此意谁可知,高松与修竹。
姑苏云鹤兄属题画兰
翳其性之慎独兮,托其根在空谷兮。帝命专于南服兮,不与春荣相逐兮。眇幽怀之谁陈兮,江离杜若与邻兮。湘累之佩可纫兮,或全我之天真兮。