书林逋诗后

宋代 苏轼

原文 译文 拼音版

吴侬生长湖山曲,呼吸湖光饮山渌。

译文:吴人生长在湖山深曲处,呼吸着湖光饮的是青山翠绿。

注释:吴侬:吴语自称或称人为“侬”,此泛指江南人。曲,一作“麓”。渌:水清。

不论世外隐君子,佣儿贩妇皆冰玉。

译文:不用说超然世外的隐士,连奴仆女贩都清如冰玉。

注释:隐君子:隐居逃避尘世的人。佣儿:一作“佣奴”。贩妇:女商贩。

先生可是绝俗人,神清骨冷无由俗。

译文:林先生并不是隔绝凡尘的人,天生就神清骨冷资质脱俗。

注释:可是:岂是。神清:谓心神清朗。

我不识君曾梦见,瞳子了然光可烛。

译文:我不认识林先生却曾经梦见,目光清炯照人犹如明烛。

注释:了然:谓眼珠明亮。

遗篇妙字处处有,步绕西湖看不足。

译文:遗留的诗篇和墨迹处处都有,环绕着西湖总也看不足。

诗如东野不言寒,书似西台差少肉。

译文:诗歌像孟郊但没有寒苦格调,书法似李建中笔力瘦硬刚拙。

注释:东野:指唐代诗人孟郊。西台:指宋书法家李建中,字得中,蜀人,善真行书,曾掌西京(洛阳)留司御史台,故称李西台或李留台。

平生高节已难继,将死微言犹可录。

译文:平生高尚的风节无人能继,临终时精微的言语还值得记录。

注释:微言:精微的言论。

自言不作封禅书,更肯悲吟白头曲!

译文:自己说没有写过封禅书一类的东西,难道他还肯把叹老嗟悲的诗句写出?

注释:白头曲:《西京杂记》云:“相如将聘茂陵女为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如乃止。”此处白头曲借指伤老嗟卑的诗歌。

我笑吴人不好事,好作祠堂傍修竹。

译文:我笑江南人并不好事,倒喜欢建造祠堂依傍着修竹。

不然配食水仙王,一盏寒泉荐秋菊。

译文:不然就该让林先生的像配水仙王,将一盏寒泉一支秋菊向他献上。

注释:水仙王:西湖旁有水仙王庙,祀钱塘龙君,故称钱塘龙君为水仙王。荐:遇时节供时物而祭。

小提示:苏轼《书林逋诗后》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  此诗作于元丰八年(1085)。林逋死后,宋仁宗赐谥和靖先生。他住在西湖的孤山二十年,足迹不到城市。不娶,住处多种梅花,养鹤,称“梅妻鹤子”。他写的诗,随手散去,不留稿。

参考资料:

1、霍松林.宋诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1987:424-426

2、孙凡礼 刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:146-148

创作背景

  此诗作于元丰八年(1085)。林逋死后,宋仁宗赐谥和靖先生。他住在西湖的孤山二十年,足迹不到城市。不娶,住处多种梅花,养鹤,称“梅妻鹤子”。他写的诗,随手散去,不留稿。

参考资料:

1、霍松林.宋诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1987:424-426

2、孙凡礼 刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:146-148

苏轼

苏轼

宋代诗人

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词