题醉中所作草书卷后
〔宋代〕
胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。
译文:胸中自有军事谋略,想要试炼一番却没有门路,空怀豪情。
注释:磊落:众多错杂的样子。五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五种兵器,此处借指用兵韬略。峥嵘:山势高峻的样子,此处喻满怀豪情。
酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。
译文:草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀枪,其气势如同银河从天上倾泻而下。
注释:槊:长矛,古代兵器之一。银河:天河,晴朗夜空中云状光带,望去像河。
端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。
译文:以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横如飞。
注释:端溪石池:指端砚,为名砚。端溪在今广东高要县,古属端州。
须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。
译文:瞬间就完成草书,又端杯饮酒,就像打了一场胜仗,消除国难,恢复了太平,感觉酣畅淋漓。
注释:须臾:片刻,一会儿。烟尘清:比喻战斗结束。
丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。
译文:有志男儿当建立功业,有所立身,金人侵略者的命运已尽,应当去平定他们。
注释:丈夫:大丈夫,陆游自指。在:存。立:指立身处世,即立德、立言、立功。逆虏:指金侵略者。运:国运,气数。
何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。
译文:何时才能够像汉朝时在五原塞出兵讨伐匈奴那样北伐金人呢?我已能想象到我军队伍十分整肃的场景,只听到扬鞭催马的声音,而没有人语声。
注释:行:将。五原塞:在今内蒙古自治区五原县,汉时曾从此处出兵,北伐匈奴。
小提示:陆游《题醉中所作草书卷后》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
此诗作于孝宗淳熙三年(1176)三月,陆游52岁,在成都范成大幕府。诗人精通书法,尤擅长草书,几乎出神入化。于是由醉中作草书,联想到用兵,实为妙哉!
参考资料:
1、王新龙.《陆游文集 3》 :中国戏剧出版社,2009.08:第92页—第93页
创作背景
此诗作于孝宗淳熙三年(1176)三月,陆游52岁,在成都范成大幕府。诗人精通书法,尤擅长草书,几乎出神入化。于是由醉中作草书,联想到用兵,实为妙哉!
参考资料:
1、王新龙.《陆游文集 3》 :中国戏剧出版社,2009.08:第92页—第93页
十二月二日夜梦游沈氏园亭 - 译文版
蝶恋花(离小益作) - 译文版
上西楼(一名相见欢) - 译文版
余年二十时尝作菊枕诗颇传於人今秋偶复采菊 - 译文版
石帆夏日 - 译文版
上方銛老求宿芦诗宿芦盖所寓室名以其似渔舟 - 译文版
推荐诗词
感陈晓旭病逝
他生未似此生痴,春雨江南破梦时。一代风流成绝响,灯前怅读葬花诗。
戏呈师川驹父之阿牛三首 其三
阿牛骨相似舅,文章定能世家。差胜宗武不袜,犹作添丁画鸦。
壬午西域河中游春十首 其五
二月河中草木青,芳菲次第有期程。花藏径畔春泉碧,云散林梢晚照明。含笑山桃还似识,相亲水鸟自忘情。遐方且喜丰年兆,万顷青青麦浪平。
解嘲 其一
平生痴绝百无忧,党友相嘲顾虎头。痴黠胸中各相半,要之与我不同流。
相书语(张璟藏论妇人相引此)
目有四白,五夫守宅。
杂画
莫道春风好,春风易白头。君看花里鸟,亦有世间愁。
得东山居主人恋家不出因借戴希周渔乡居赋杂兴六首 其二
借得渔乡住,蟾光忽满轮。金波随短棹,银汉有通津。几度中秋月,今宵自在身。一尊消得醉,眼底欠诗人。
伤时感怀 其二
帝乡五载乱离中,亿万苍生陷犬戎。二圣远征沙漠北,六龙遥渡浙江东。斩奸盍请朱云剑,射虏宜贯李广弓。借问秦庭谁恸哭,草茅无路献孤忠。