吁嗟篇
〔两汉〕
吁嗟此转蓬,居世何独然。
译文:可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。
注释:吁(ū)嗟(jiē)此转蓬,居世何独然。“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。
长去本根逝,夙夜无休闲。
译文:永远地离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲。
注释:夙夜:从早晨到夜晚。
东西经七陌,南北越九阡。
译文:由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田。
注释:陌:田间东西的通道。阡:田间南北的通道。
卒遇回风起,吹我入云间。
译文:突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝天上的云间。
注释:卒:与“猝”相通,突然。回风:旋风。
自谓终天路,忽然下沉渊。
译文:我以为来到了天路便是尽头,谁知又堕入无尽的深渊。
惊飙接我出,故归彼中田。
译文:暴风再一次将我卷起,仍旧把我送回最初的那片田野。
注释:飙:从上而下的狂风。中田:即田中。
当南而更北,谓东而反西。
译文:我正要往南,却忽然朝北,正想往东,却被吹到了西边。
宕宕当何依,忽亡而复存。
译文:飘飘荡荡的我不知所归,一时间霍然消失,一时间又霍然出现。
飘飘周八泽,连翩历五山。
译文:我曾经飞遍了八大湖泽,也曾经走遍了五岳的山颠。
注释:八泽:指八薮,八个地名。五山:指五岳。
流转无恒处,谁知吾苦艰。
译文:尝尽了人生流离无定的痛楚,有谁能体会我内心的苦艰?
愿为中林草,秋随野火燔。
译文:我愿做那林中的小草,随着秋播的野火,化作一缕缕尘烟。
注释:中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
糜灭岂不痛,愿与株荄连。
译文:就算要承受野火烧燎的痛苦,能与株荄生死相连,我也心甘情愿。
小提示:曹植《吁嗟篇》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
创作背景
推荐诗词
病起次韵子和
不尽扬雄一鸱酒,却吟平子四愁诗。酒能作病终何益,诗解穷人亦漫为。便死正应如土偶,纵贫那可恨毛锥。如今只有荆卿在,能记田光少壮时。
贺新郎 其十一 为檗子寿
贮腹书千卷。更空明、一泓秋水,雾飞云遣。老笔纷披姿媚出,冰洒铁梅芳泫。高咏遍、蜀笺吴茧。六代江山文酒地,记孝侯、台畔春阴浅。龙竟卧,蠖羞展。客游不藉纵横显。日端居、犀香温透,墨池摩扁。生受鹿门妻子福,万态扰龙驯犬。爱白璧、微瑕全免。相约卜邻投老去,有青溪、茅屋堪重典。花共插,竹同剪。
瑞鹤仙·向阳看未足
向阳看未足。更露立阑干,日高人独。江空佩鸣玉。问烟鬟霞脸,为谁膏沐。情间景淑。嫁东风、无媒自卜。凤台高,贪伴吹笙,惊下九天霜鹄。红蹙。花开不到,杜老溪壮,已公茅屋。山城水国。欢易断,梦难续。记年时马上,人酣花醉,乐奏开元旧曲。夜归来,驾锦漫天,绛纱万烛。
阴晦中忽见华山
吏部能开衡岳云,坡仙曾借海宫春。莲峰清晓忽自献,二公何人予何人。
寄王苏州
阖闾城外几烽烟,非复淮阳卧阁年。坐啸江山奇策定,仰看星斗壮心悬。石头云逐东征马,扬子波回北饷船。乱后不堪吴税重,行春海上问荒田。
雍台
日落登雍台。佳人殊未来。绮窗莲花掩。网户琉璃开。{艹/丰}茸临紫桂。蔓延交青苔。月没光阴尽。望子独悠哉。
喜迁莺 露筋祠
灵旗风大。怅春阴换尽,都飞凉霭。鱼地铺冰,蟾天浸月,不照寻常眉黛。小蚊已辞秋帐,成就芳名百代。泪休洒,自翠蛾无恙,青蝇安在。香街。飘水佩。闻道花时,开遍祠门外。旧内钩斜,南朝脂井,应笑此湖清太。红颜尽成庙食,命薄生前何害。柳丝待,待系船重到,绿云如海。
游灵山二首
何人题作一灵山,千古佳名不可刊。欲识此声非浪得,试于高处一凭栏。